Prosím o pomoc s doprovodnými texty

Založil peki, 09.05.2014, 12:07:33

Předchozí téma - Další téma

0 Uživatelé a 1 Host prohlíží toto téma.

Martins

Texty o alternativních modelech jsou oba fajn, navrhoval bych vzít text Milana a do něj přidat některé věci z Tomíkova textu. Mám to zkusit nebo se toho ujme jeden z autorů?

Petronel

Citace od: xtitus kdy 27.05.2014, 19:52:24
Text bych možná doplnil o ceny, v některých soutěžích jsou velmi hodnotné a předpokládám (ale nevím), že nám je dává TLC jako odměnu za naše aktivity. Asi by to tam mohlo zaznít. Toť vše, v celku je to bezva čtení!  :)

Něco dostává Peki od TLC, ale to bych tam neuváděl. Stačí napsat, že často se soutěží i o hodnotné ceny v podobě stavebnic Lego či kredit na nákup jednotlivých kostiček v Bricklink obchodě některého ze sponzorských  AFOLů.

Jinak parádní texty chlapy.

peki

Citace od: Petronel kdy 27.05.2014, 20:08:48


Něco dostává Peki od TLC, ale to bych tam neuváděl. Stačí napsat, že často se soutěží i o hodnotné ceny v podobě stavebnic Lego

Je to podpora:
1) Lugu spol Lego
2) podpora výstavy (pokud dosáhne určitých parametrů)


milanv

xtitus: díky za podrobný komentář.

Opravím Soutěže, jak rozbitou větu, tak doplním odměny.

S vignettami je to složitější. Je to divné slovo, přepisovat ho česky akorát znamená mást lidi - nikdo ho nezná v tomto významu. Testuju to už dlouhodobě na lidech rozličného vzdělání a fakt nikdo. Proto jsem záměrně nechal cizí tvar slova.  Česky je k tomu teoreticky asi nejblíž slovo "výjev", ale takhle nikdo nemluví. Když mluvím s lidmi mimo AFOL komunitu, tak suverénně nejlíp rozumí, když jim řeknu "dioráma". Také ověřeno opakovaně.

Mimochodem, ze stejného důvodu přemýšlím nad tvým textem o vignettách: celý dlouhý odstavec je věnovaný vysvětlování slova místo povídání o nich jako takových. Přijde mi to dlouhé, ale už několik dní nemůžu přijít na nic pěkného, jak to zkrátit. Nemáš nápad?

Alternativní modely sloučím s Tomíkovým textem, už jsme se o tom spolu bavili telefonem.
@Tomik: slíbil jsi obrázky ve větším rozlišeni, pro tisk.

A to poslední, na co nesmíme zapomenout:

Kdo to vysází a vytiskne?

Peki, řekni si. Chceš to mít pod palcem? Já to klidně můžu vysázet, ale až ve čtvrtek.
Pán na Žlutém hradě

Martins

Citace od: milanv kdy 28.05.2014, 12:31:23
S vignettami je to složitější. Je to divné slovo, přepisovat ho česky akorát znamená mást lidi - nikdo ho nezná v tomto významu. Testuju to už dlouhodobě na lidech rozličného vzdělání a fakt nikdo. Proto jsem záměrně nechal cizí tvar slova.  Česky je k tomu teoreticky asi nejblíž slovo "výjev", ale takhle nikdo nemluví. Když mluvím s lidmi mimo AFOL komunitu, tak suverénně nejlíp rozumí, když jim řeknu "dioráma". Také ověřeno opakovaně.

Mimochodem, ze stejného důvodu přemýšlím nad tvým textem o vignettách: celý dlouhý odstavec je věnovaný vysvětlování slova místo povídání o nich jako takových. Přijde mi to dlouhé, ale už několik dní nemůžu přijít na nic pěkného, jak to zkrátit. Nemáš nápad?

Díky za reakci... nehádám se, ale nesouhlasím.  ;)
Slovo viněta je v češtině užívané slovo, typicky se tím označuje nálepka na láhvi vína. Seš fotograf, tak určitě znáš vinětaci, ale možná i vinětu (z doby před totální digitalizací). Wiki to definuje tady: http://cs.wikipedia.org/wiki/Vin%C4%9Bta

A není úplně pravda, že dlouze vysvětluji obecně, co to znamená. Viněta má v našem oboru celkem daná pravidla a o tom je ten odstavec. A vysvětluji to tam, protože toto slovo má holt více významů. Je to vlastně srovnatelné k tomu "alternativnímu modelu". To taky musíš popsat, jak to stavitelé myslí a jaké to má pravidla.
Já to vím přesně, já byl na Tomíkově workshopu... :D

Ale rozhodně nemám nic proti krácení a úpravám textu. Nemám ani problém s tou vignettou, ale tady si myslím, že to českou podobu již má.

Díky!

milanv

Citace od: xtitus kdy 28.05.2014, 13:33:08
Slovo viněta je v češtině užívané slovo, typicky se tím označuje nálepka na láhvi vína.

No právě: všichni se mě ptali, jak proboha z lega stavíme nálepky na flašky. I na té wikipedii vidíš, že všechny významy kromě fotografického jsou variace na to. Takže je to zavádějící, a proto to nechci používat. Ale taky se nehádám a na chytrého si nehraju, protože žádný všeřešící termín sám nemám. V komunikaci s lidem legonevzdělaným se mi sice osvědčilo přirovnání k dioramatu, ale naše vignetty diorama nejsou, přísně vzato. A jak jsem psal: "výjev" je sice termín přesný, ale minimálně neobvyklý, takže zní pro uši běžného člověka divně. Z věty "Nesu na výstavu tři nové výjevy." bych byl asi vyjevený :) Tak sám váhám. Prosadit přesný termín "výjev"? Nebo se raději smířit s lépe přijímaným, ale nepřesným "diorama"?

Moje myšlenka byla, že "diorama", ačkoliv je to termín nepřesný, tak navodí dostatečně dobrou představu, aby nebyl potřeba vysvětlující odstavec.  Ale teď si říkám "Vlastně proč ne?". Tyto texty mají sloužit i k vysvětlení, co děláme, tak je to asi správné místo, kde věnovat prostor právě pro takový odstavec. Asi jo - jen jsem to dal k zamyšlení. Ale pak bych rozhodně používal nepočeštěný termín, ať si to nikdo neplete s papírem na flašce :D

Pán na Žlutém hradě

bubutymmy

A co třeba po cimrmanovsku (ne)živé obrazy?

milanv

Texty jsou vysázené a vytištěné, zítra dopoledne budou na Lipně.
Pán na Žlutém hradě